orakelet.info - Please med -e, plassering av

 Søk i Orakelet:

 Helse & Samliv      Kultur & Fritid      Samfunn & Historie    Teknologi & Vitenskap
 Film    Hobby    Litteratur    Mat & Drikke    Mote    Musikk    Personalia    Reise    Spill    Sport      Språk  
Please med -e, plassering av
Utskriftsversjon | Send tips på e-post | Feilmeld | Spørsmål ID: 15751

 

Språk
Forsiden | << Forrige | Neste >>

Spørsmål

Er det riktig å ha en "e" på slutten av Please? En plea er jo en bønn, og når f.eks. skal si "Can Ii have some chocolate please" mener man jo noe direkte oversatt, kan jeg få litt sjokolade, jeg bønnfaller deg. Med dette mener jeg at Pleas børe være rette stavelse på ordet siden det er bønner i flertall. Har jeg rett? En annen ting. Do not kan jo forkortes Don't. Men det skal vel være mulig å velge hvilken form av disse man vil skrive uten å omstrukturere setningen? Som i "don't you want to play?". Det blir ikke riktig å forlenge don't ved å si "do not you want to play?". Grammatikken blir jo helt feil? Hva kommer det av disse to ordene har blitt satt i "feil" sammenheng?

  Spørsmålet ble stilt av en 17 år gammel gutt fra Tranby.

Svar

Obs!
Dette svaret er mer enn 3 måneder gammelt, og kan derfor inneholde feilaktig informasjon. Redaksjonen er i ferd med å gjennomgå alle gamle svar, men har ikke rukket å validere dette svaret ennå.

Ordet "please" i betydningen "vær så snill" skal staves med en e på slutten.

Det er riktig at plea betyr bønn, og at begge ordene har samme rot (latinsk placere - å tilfredsstille), men ordene kom ikke inn i engelsk samtidig og ikke fra helt samme kilde. Begge ordene har i tillegg mer enn én betydning.

Plea kom inn i engelsk på 1200-tallet fra normannerfransk plai, som igjen kommer fra gammelfransk plaid, som betyr søksmål.

Please kom inn i engelsk på 1300-tallet i formen plese, fra gammelfransk plaisir.

Plasseringen av utskevet "not" fra sammentrekninger som "Don't" avhenger litt av typen setning ordet står i, på samme måte som ordstillingen i norske spørresetninger ikke er helt den samme som i fortellende setninger.
I eksempelet vil en fortellende setning se slik ut:
"I do not want you to play"
En spørresetning vil se slik ut:
"Do you not want to play?"

Besvart: 30.06.2006
Feilmeld svaret

 

Kilder

    Collins Concise English Dictionary

Kommentarer
Du må være innlogget for å kunne kommentere: Logg inn | Registrér deg (gratis)

Ingen har kommentert dette svaret ennå.


 
Siste 20 om Språk
24.09.07 : Navnet Alan
24.09.07 : Uttale av ordet skuff
07.09.07 : Navnet Torjus
15.08.07 : Navnet Colin
01.07.07 : Endelsen -logi
18.06.07 : Språk mest lik latin
18.06.07 : Fødselsdato i romertall
08.06.07 : Navnet Christina
26.05.07 : Hva betyr navnet Franklin ?
26.05.07 : Navnet Anette
22.05.07 : Uttale av ordet mais
30.06.06 : Please med -e, plassering av
17.06.06 : Dogmatisk
17.06.06 : Navnet Robin
16.06.06 : Hva betyr Lovise?
16.06.06 : Hva betyr Harald?
16.06.06 : Ordet appelsin
15.06.06 : Begrepet SIC
04.05.06 : Navnet Kimberly
30.04.06 : Gresk ordbok
Siste 20 fra alle kategorier
06.06.08 : Trang forhud
08.04.08 : Jordens omkrets
08.04.08 : The Eagles på DVD
13.03.08 : Shagma - Reisen til jordens indre
13.03.08 : Sexual Eruption
29.02.08 : Hullet i flyvinduet
20.02.08 : Ryan Adams
20.02.08 : Norges Beforlkining per dags dato
20.02.08 : Omregning av valuta
20.02.08 : Beregne hastihet i fritt fall.
20.02.08 : Thyroxin
20.02.08 : Finlands største øyer
20.02.08 : Største innsjøer i Danmark
20.02.08 : Fødselstall i Europa
20.02.08 : Befolkningstetthet i Europa
20.02.08 : Programmer til Texas TI-83
20.02.08 : Fikse mobil
20.02.08 : Darwin vs. Kristendommen
22.01.08 : Speilbilde i skje
20.01.08 : Tvilling - arvelig?
Still et spørsmål! | Om nettstedet | Redaksjonen | Bruksbetingelser | Kontakt oss . .
orakelet.info (c) 2007